Часто задаваемые вопросы:


1.Как оплатить заказ по ЕРИП?
 
Оплату можно произвести в интернет-банкинге, мобильном банкинге, инфокиоске, банкомате, кассе любого банка.
ДЛЯ ПРОВЕДЕНИЯ ПЛАТЕЖА:
1. Выберите последовательно пункты:
- Система "Расчет" (ЕРИП)
- Прочие платежи
- Переводческие услуги
- Минск
- Ланбай
- Переводческие услуги
2. Введите номер заказа.
3. Введите сумму платежа (если не указана).
4. Проверьте корректность информации.
5. Совершите платеж.
2.Как разместить заказ на перевод, не приезжая в офис?
 
Существует несколько вариантов:
1. Пришлите документы почтой по адресу: 220005, Беларусь, Минск, пр. Машерова 1-134 для "БЮРО переводов Ланбай"
Важно!
- Обязательно свяжитесь с нами перед отправкой документов.
- Пользуясь курьерскими службами DHL, UPS, FedEx и прочими, высылайте ТОЛЬКО документы. Вложенные компакт диски, флэшки и прочее классифицируются как товар и такие письма необходимо растамаживать, чего мы делать не будем.
- При необходимости переслать компакт диск, флэшку и прочее - пользуйтесь обычной государственной почтой.
- Не оценивайте письма дороже 10 долларов США.

2. Пришлите документы на email 2021111@lan.by, в письме укажите язык перевода, ваши контактные телефоны и иную важную для перевода информацию.

3. Передайте документы через знакомого, родственника, сотрудника, курьера и т.д., Ваше личное присутсвие не обязательно.
3.Можно ли прислать Вам документы на перевод почтой, email, факсом, а оплатить при получении?
 
Новым клиентам - физическим и юридическим лицам или постоянным клиентам физическим лицам, мы не оказываем услуги без предоплаты. С постоянными клиентами юридическими лицами мы заключаем долгосрочный договор о сотрудничестве, который позволяет клиенту отправлять нам документы на перевод любым доступным способом, и мы примем их к исполнению без предоплаты.
4.Можно ли с Вами заключить долгосрочный договор и какие будут преимущества?
 
Мы заключаем долгосрочные договора о сотрудничестве только с юридическими лицами резидентами и нерезидентами РБ. Преимущество при наличии такого договора заключается в том, что при размещении заказов на перевод не надо подписывать комплект документов и обмениваться оригиналами, достаточно подтвердить заказ, поставив печать на выставленном нами счёте-фактуре, прислать нам его факсом или электронной почтой, и мы примем заказ к исполнению без предоплаты. Кроме этого, клиенты, заключившие с нами долгосрочный договор о сотрудничестве, получают скидки на наши услуги.
5.Почему переводчик, который переводил мои документы, не может переводить для меня на переговорах, конференции и т. д.?
 
Каждый переводчик, как правило, специализируется или на письменных или на устных переводах, в связи с этим письменные переводчики не выполняют устные переводы, а устные переводчики не выполняют письменные переводы.
6.Почему Вы спрашиваете, как написаны фамилия и имя в паспорте латинскими буквами, а не переводите сами?
 
В Беларуси два национальных языка и при оформлении паспорта сотрудники ОГиМ могут написать латиницей русский или белорусский вариант вашей фамилии (если Вы не указали желаемый вариант), в связи с этим, при переводе документов мы используем латинское написание фамилии и имени из паспорта.
7.У членов моей семьи фамилии в паспорте одинаковые, а латинскими буквами написаны по разному, почему? Что делать?
 
Почему:
В Беларуси два национальных языка и при оформлении паспорта сотрудники ОГиМ могут написать латиницей русский или белорусский вариант вашей фамилии (если Вы не указали желаемый вариант).

Что делать:
1. Поменять паспорта и при смене указать в анкете единое написание ФИО латинскими буквами.
или
2. В документах перевести ФИО в соответствии с паспортами. Быть готовым к такому вопросу при получении визы (на интервью) и дать уверенный ответ о том, что написание отличается из-за перевода фамилии и имени, в одном случае с белорусского языка, а в другом случае с русского языка, возможно, переводили разные сотрудники в разное время.
8.Ваше бюро переводов имеет лицензию?
 
Нет, у нас нет лицензии. В Беларуси ни у одного бюро переводов нет лицензии, так как это нелицензируемый вид деятельности.
9.Мне сестра из Германии сказала, что надо перевести документы у присяжного переводчика, у вас присяжные переводчики?
 
Нет, у нас не присяжные переводчики, так как в Беларуси вообще нет присяжных переводчиков. Однако все наши переводчики являются "нотариальными" - это не присяжные, это те переводчики, подлинность подписи которых может свидетельствовать нотариус. Но переводя документы для Германии (не путать с переводом для посольства Германии в Минске), мы советуем не заверять перевод у нотариуса, так как такое заверение нотариус сделает только на русском языке, для кого это русскоязычное заверение в Германии - непонятно. Мы делаем заверение на немецком языке с печатью нашего бюро переводов.
10.Возмите меня, студента ИнЯза (любого другого ВУЗа) на практику... Почему нет?
 
Спасибо, нет! Потому что перевод документов для нужд клиентов не лучший вариант "попрактиковаться", у нас и у наших клиентов нет времени и желания проверять и исправлять ошибки практикантов. Нам нужны профессиональные переводчики, которым мы всегда рады. Если вы профессиональный переводчик, пожалуйста, ознакомьтесь с информацией раздела "Переводчикам".
11.Мне надо перевести несколько документов, как оформить я пока не знаю, если я скоро приеду, скажите точно, когда я смогу забрать перевод?
 
Невозможно дать точный ответ на "заказ", не содержащий конкретного объёма, необходимых процедур и даты поступления. Обычно документы с проставлением апостиля мы готовим 3 дня. Документы без апостиля, но с нотариальным заверением перевода будут готовы на следующий день вечером. Просто перевод можно сделать в течение дня, но сроки могут измениться в зависимости от объёма перевода и текущей загрузки переводчиков.
12.У меня текст вместился на одну страничку, зачем пересчитывать по знакам?
 
Мы пересчитываем по знакам, потому что только так можно рассчитать точный объем перевода, сроки и стоимость. Под одной страницей перевода мы понимаем 1800 знаков, включая пробелы, полученного текста. Это наиболее распространённый формат подсчёта на постсоветском пространстве. Во всем остальном мире перевод рассчитывается за слово. Мы можем применять алгоритм расчёта с оплатой за слово. В таком случае, 1 страница это 250 слов.
13.В Беларуси два национальных языка - русский и белорусский, почему перевод с французского (любого иностранного) на белорусский на 17 рублей дороже перевода на русский?
 
Переводчик, владеющий французским языком, не владеет белорусским и для выполнения заказа на перевод с французского на белорусский нам надо будет задействовать двух переводчиков, а Вам надо оплатить перевод документа с русского на белорусский. В случае если переводчик владеет как русским, так и белорусским, стоимость перевода на любой из этих языков будет одинаковая.

Наш офис сейчас открыт, звоните, пишите, приходите!
Акция!
Перевод типовых документов на английский, немецкий, итальянский, французский языки - 15 рублей!
Разместите заказ на перевод 50 и более страниц c любого иностранного языка на русский и получите скидку 15%
Режим работы
Понедельник: 09.00 - 19.00
Вторник: 09.00 - 19.00
Среда: 09.00 - 19.00
Четверг: 09.00 - 19.00
Пятница: 09.00 - 18.00
Суббота: 10.00 - 15.00
Воскресенье: Выходной
Контакты
  +375 (17) 202-11-11
  +375 (44) 702-11-11 Viber
  +375 (44) 702-11-11 WhatsApp
  +375 (29) 702-11-11
  +375 (25) 702-11-11
  Lanby Customer Service
 
Адрес
220005, Беларусь, Минск
проспект Машерова 1-134
(метро "Площадь Победы")
вход с торца здания со стороны трамвайных путей
220005, Belarus, Minsk
prospekt Masherova 1-134


С нами - нет вопросов!